Download
Texte zum Album Im Holz
Songtexte, Kurzinfos, Übersetzungen
Songtexte als PDF im Holz.pdf
Adobe Acrobat Dokument 3.1 MB

IM HOLZ

Texte und Übersetzungen

 

1 Da olt Kobratter - Old Dan Tucker

 

Der Ursprung von „Old Dan Tucker“ liegt in den amerikanischen Minstrel-Shows des frühen 19ten Jahrhunderts. Später wurde der Song zu einem Standard der Country- und Folkmusic. Die Textinhalte der Verse variierten, waren aber meist derb und setzten sich über Tabus hinweg. „Da olt Kobratter“ ist in dieser Tradition getextet: unflätig, marktschreierisch, gossensprachlich.

 

Da olt Kobratter is a feiner Mo,

der woscht se s Gsicht mit Daumdreck o

frisiert se mid am Schpoicherfätt

und nimmt se Hener mid ins Bett

 

Koaner kon wey da olt Kobratter

Mid da Pelzhaum Holz herhacker

S Hemad zamnahn mid am Tacker

Kon koaner wey da olt Kobratter

 

Da olt Kobratter foaht in d Schtod

Verschpült an ganzn Opferschtock

Frisst an Fleischwurscht samt da Dosn

A Haring bickt eam an der Hosn

 

Koaner kon wey da olt Kobratter …

 

Da olt Kobratter is a gscheider Mo

Der woaß, wey ma wos rechern ko

A Hei, a Wies, an Klee, as Gros

Und drei mol vier san sunst no wos

 

Koaner kon wey da olt Kobratter …

                            

Da olt Kobratter kennt se aus

Der halt se Leis und Fleyh im Haus

Und wenn er irgendwos ned woaß

koppt er oder lasst an Schoaß

 

Koaner kon wey da olt Kobratter …

 

Da olt Kobratter safft siem Mass

follt aus der Dia, liegt af da Schtraß

A Lastwong foaht eam iwa d Wampm

Sey Hirn bickt an da Schtraßnlampm

 

Koaner kon wey da olt Kobratter …

 

 

Übersetzung:

 

Der alte Kobratter

 

Worterklärung: Kobratter ist ein kaum mehr gebräuchlicher Begriff für einen Hilfspfarrer in katholischen Kirchen.

 

Der alte Kobratter ist ein feiner Mann

Er wäscht sein Gesicht mit Taubenkacke

frisiert sich mit Kugellagerschmierfett

und nimmt Hühner mit ins Bett

 

Keiner kann wie der alte Kobratter

Mit der Pelzmütze Holz hacken

Das Hemd mit einem Tacker zusammennähen

Kann kein anderer so gut wie der alte Kobratter

 

Der alte Kobratter fährt in die Stadt

Verspielt das Geld aus dem Opferstock

Frisst eine Fleischwurst samt der Dose

Ein Hering klebt an seiner Hose

(Anm. „Haring“ bedeutet auch dickflüssige Spucke)

 

Keiner kann wie der alte Kobratter …

 

Der alte Kobratter ist ein gescheiter Mann

Der weiß wie man etwas rech(n)en kann

Heu, Wiese, Klee und Gras

Und drei mal vier ergibt sonst noch was

 

Keiner kann wie der alte Kobratter …

 

Der alte Kobratter weiß über alles Bescheid

Er hält Läuse und Flöhe als Haustiere

Und wenn er irgendetwas nicht weiß

Rülpst er oder lässt einen Furz

 

Keiner kann wie der alte Kobratter …

 

Der alte Kobratter säuft sieben Maß (Liter Bier )

Fällt durch die Tür und bleibt auf der Straße liegen

Ein LKW fährt ihm über den dicken Bauch

Sein Hirn klebt an der Straßenlampe

 

Keiner kann wie der alte Kobratter …

 

 

 

 

2 Diredare - Pay me my Money down

 

"Pay Me My Money Down" ist ein uraltes Arbeiterlied/Sklavenlied. Es stammt von Stauarbeitern auf den Georgia Sea Islands. „Diredare“ verlegt die Klage über nicht ausgezahlte Löhne in den Bayerischen Wald früherer Jahre. Die Holzhauer wollen Ihr Geld.

 

I bin a Holzknecht und bin schtolz

Mey Diredare fahlt

Moang geyd nix, wennts moang ned zohlts

Mey Diredare fahlt

 

I bin a Holzknecht und bin schtolz

Da Diredare fahlt

Fuchzeah Schtund lang draußt im Holz

Da Diredare fahlt

 

Vierzg Furhn hammer fertig gmocht

Da Diredare fahlt

Mia ham gschwitzt und du host glocht

Da Diredare fahlt                                    

 

S Fuhrwerk hod zwoa Leid dafoan

Da Diredare fahlt

Fir a Leicht langts eh fia koan

Da Diredare fahlt

 

Mey Di, Mey Di, mey Diredare fahlt

Zohl oder foah in d Höll. Mey Diredare fahlt

 

Heast as, weys saffers und singer

Im Sagwerk. Und raucher Virginia

Unseroaner kennt koan Sekt

Im Holz draußt is da Hund verreckt

Findst seltn a Hend mid fünf Finger

 

Koa Geld ned gseng seit hundert Dog

Da Diredare fahlt

dass i ned glei wen daschlog

Da Diredare fahlt

 

Mey Di, Mey Di, mey Diredare fahlt

Zohl oder foah in d Höll. Mey Diredare fahlt

 

Da Moaster schreit: „Leg s Hackl weg!“

Da Diredare fahlt

Da Hofhund hod eam s Bluad obgschleckt

Da Diredare fahlt

 

Mey Di, Mey Di, mey Diredare fahlt

Zohl oder foah in d Höll. Mey Diredare fahlt

 

 

 

 

 

Übersetzung: Diredare

 

Worterklärung: „Diredare“ ist ein mundartlicher bayerischer Begriff für Geld. Diredare soll auf das Wort Diradey zurückgehen, welches ein Gemisch aus Weizen und Gerste beschreibt. Diradey war ein Maß für den Reichtum eines Bauern.

 

Ich bin ein Holzknecht und bin stolz darauf

Mein Geld fehlt (ist noch nicht da)

Morgen geht nichts weiter, wenn Ihr nicht zahlt

Mein Geld fehlt

 

Ich bin ein Holzknecht und bin stolz

Das Geld fehlt

Fünfzehn Stunden lang draußen im Wald

Das Geld fehlt

 

Vierzig Fuhren haben wir fertig gemacht

Das Geld fehlt

Wir haben geschwitzt und Du hast gelacht

Das Geld fehlt

 

Das Fuhrwerk hat zwei Leute überfahren

Das Geld fehlt

Für eine anständige Beerdigung reicht es sowieso für keinen von beiden

Das Geld fehlt

 

Mein Geld fehlt. Zahl oder fahr zur Hölle. Mein Geld fehlt

 

Hörst Du sie saufen und singen

Im Sägewerk. Und sie rauchen Virginia(-Zigarren)

Unsereins kennt keinen Sekt

Im Wald ist rein gar nicht geboten

Selten findest du eine Hand mit fünf Fingern

 

Seit hundert Tagen kein Geld gesehen

Das Geld fehlt

Hoffentlich erschlage ich nicht gleich jemanden

 

Mein Geld fehlt. Zahl oder fahr zur Hölle. Mein Geld fehlt

 

Der Meister schreit: Leg die Axt weg

Das Geld fehlt

Der Hofhund leckte ihm das Blut ab

Das Geld fehlt

 

Mein Geld fehlt. Zahl oder fahr zur Hölle. Mein Geld fehlt

 

 

 

 

 

3 Duif im Holz - In the Pines

 

"In the Pines" (auch: "Where Did You Sleep Last Night?", "My Girl", "Hey Girl" und "Black Girl") entstand aus zwei Liedern, „The Longest Train“ und „In the Pines“. Deren Urheber sind unbekannt. Die Songs müssen vor oder um die 1870er Jahre in den südlichen Appalachen der Vereinigten Staaten entstanden sein. Dann wurden sie über Generationen mit wechselnden Texten „weitervererbt“.

„Duif im Holz“ erzählt die düstere Geschichte einer einseitigen, krankhaften Liebesbeziehung.

 

Mey Deandl, mey Deandl, luig mi ned o

Sog ma, wos host du triem letzte Nacht

Duif im Holz, duif im Holz

woas schtockfinster und kold

I hob zidert und i zidert no

 

Deandl, Deandl, wo wüllst denn hi

Bleib bei mir, wenn da Beyhmische blost

Wennst me magst, wennst me magst 

Kime mid, wennst me fragst

Bloß davo do deafst du ned ohne mi

 

Mey Deandl, mey Deandl, luig mi ned o ...

 

Dey Mo, dey Mo kon uns nix mehr do

Dey Mo, der kimmt nie mehr zruck

In am Topf, in am Topf

is sey Kopf gfunner woan

Und Haut woa koane mehr dro

 

Mey Deandl, mey Deandl, luig mi ned o ...

 

Hob me gfreid, hob me gscheid, hob me gscheid af di gfreid

In der Nacht in da Finstern im Holz

Wenn wer woat, wenn wer woat,

wenn wer af wen woat -

Warum kimmt wer anderscht vorbei?

 

Mey Deandl, mey Deandl, luig mi ned o ...

 

 

 

 

Übersetzung: Tief drin im Wald

 

 

Mein Mädchen, mein Mädchen, lüg mich nicht an

Sag mir, was du letzte Nacht getrieben hast

Tief drin im Wald, tief drin im Wald

War es stockfinster und kalt

Ich habe gezittert und ich zittere immer noch

 

Mädchen, Mädchen, wohin willst du denn?

Bleib bei mir, wenn der Böhmische (kalter Ostwind) bläst

Wenn du mich magst, wenn du mich magst

Komme ich mit, wenn du mich fragst

Nur davonstehlen darfst du dich nicht ohne mich

 

Mein Mädchen, mein Mädchen, lüg mich nicht an ...

 

Dein Mann, dein Mann, kann uns nichts mehr anhaben

Dein Mann kommt nie mehr zurück

In einem Topf, in einem Topf wurde sein Kopf gefunden

Und es war keine Haut mehr dran

 

Mein Mädchen, mein Mädchen, lüg mich nicht an ...

 

Ich habe mich gefreut, mich sehr, mich sehr auf dich gefreut

nachts in der Dunkelheit im Wald

Wenn jemand wartet, wenn jemand wartet

Wenn jemand auf jemanden wartet

Warum kommt jemand anders vorbei?

 

Mein Mädchen, mein Mädchen, lüg mich nicht an ...

 

 

 

 

 

 

4. Da Lucke - Looky, Looky Yonder

 

Looky Looky Yonder wurde fast nie als eigenständiges Lied gesungen, sondern meist als Vorspann zu oder als Medley mit Black Betty. Erstmals wurde es 1933 von Strafgefangenen im Staatsgefängnis in Sugar Land, Texas vorgetragen. Auch hier in Kombination mit Black Betty. Die bayerischen Versionen folgen dieser Tradition.

 

Da Lucke und da Ander

Da Lucke und da Ander

Da Lucke und da Ander

I woaß ned, wey er hoißt

 

I kon mas ned merker

Kon mas ned merker

Kon mas ned merker

Ned merker, wey er hoißt

 

Irgendwos mit K vorn

Irgendwos mit K vorn

Irgendwos mit K vorn

Oder mit am Ef

 

Da Lucke und da Ander

Da Lucke und da Ander

Da Lucke und da Ander

I woaß ned, wey er hoißt

 

I geh ummernander

I geh umernander

I geh ummernander

Mir follt sey Nam ned ey

 

I frog an andern

I frog an andern

I frog an andern

Der woaß ned, wen i moin

 

Da Lucke und da Ander

Da Lucke und da Ander

Da Lucke und da Ander

I woaß ned, wey er hoißt

 

 

 

Übersetzung:

 

Dieser Ludwig und der Andere

Dieser Ludwig und der Andere

Dieser Ludwig und der Andere

Ich weiß nicht, wie er heißt

 

Ich kann es mir nicht merken

Kann es mir nicht merken

Kann es mir nicht merken

Nicht merken, wie er heißt

 

Irgendwas mit K vorne dran

Irgendwas mit K vorne dran

Irgendwas mit K vorne dran

Oder mit einem F

 

Dieser Ludwig und der Andere

Dieser Ludwig und der Andere

Dieser Ludwig und der Andere

Ich weiß nicht, wie er heißt

 

Ich gehe ziellos herum

Ich gehe ziellos herum

Ich gehe ziellos herum

Mir fällt sein Name nicht ein

 

Ich frage jemand anderen

Ich frage jemand anderen

Ich frage jemand anderen

Er weiß nicht, wen ich meine

 

Dieser Ludwig und der Andere

Dieser Ludwig und der Andere

Dieser Ludwig und der Andere

Ich weiß nicht, wie er heißt

 

 

 

 

5. Bettl - Black Betty

 

Die Herkunft des Originals ist nicht belegt. Ebenso wenig seine ursprüngliche Bedeutung. Black Betty kann ein Frauenname sein, wurde aber früher auch für Dinge wie eine Flasche Whisky, eine Peitsche oder einen Gefangenentransportwagen benutzt. 

Betty beziehungsweise Bettl hieß auch schwafis Mutter. Ihr ist dieses Lied gewidmet.

 

Kim, drah man no a Rundn

Und loch man o a weng

Geh, drink man o a Schnapserl

Koaner heyd heyd wos dageng

Kim, bleimer zammer hocker

Und schmatz ma no a weng

Vazühl ma wos vo freyer

Und, wos wichtig is im Lem

 

Jodlejo Bettl bambalam

 

Bleib allerwal Du selber

Scheiß da nix um d Leid

D Leid wean awl bleder

Und sie moiner, sie san gscheid

Koaner deaf de hetzn

Alles hod und braucht sey Zeit

Jedn Dog schlagts zwölfe

wenn a Keacherglockn leit

 

Jodlejo Bettl bambalam

 

Heyd is heyd und moang is moang

Und moang is gestern heyd

Drei mol vier is Donnerstog

Vom Schloffer wird ma meyd

Vom Bättn kreygst koi Kinder

In der Lättn kimmst ned weit

Guad is, wenn ma Freynd hod

Und am Leben a weng a Freid

 

Jodlejo Bettl bambalam

 

 

 

Übersetzung: Bettl

 

Komm lass uns noch eine Runde drehen

Und lachen wir noch ein wenig

Geh, trinken wir noch einen kleinen Schnaps

Keiner hätte heute etwas dagegen

Komm, bleiben wir noch sitzen

Und reden wir ein bisschen

Erzähl mir etwas von früher

Und, was wichtig ist im Leben

 

Jodlejo Bettl bambalam

 

Bleib immer Du selbst

Mach Dir keine Gedanken um andere Leute

Die Leute werden immer dümmer

Und sie glauben, sie wären gescheit

Lass dich von niemandem hetzen

Alles hat und braucht seine Zeit

Jeden Tag schägt’s zwölf Uhr

Wenn eine Kirchenglocke läutet

 

Jodlejo Bettl bambalam

 

Heute ist heute und morgen ist morgen

Und morgen ist gestern heute

Drei mal vier ist Donnerstag

Vom Schlafen wird man müde

Vom Beten bekommst du keine Kinder

Im Schlamm kommst du nicht weit

Gut ist es, wenn man Freunde hat

Und ein wenig Freude am Leben

 

Jodlejo Bettl bambalam

 

 

 

 

 

 

6 I mog koi Frauen - Little Sadie

 

"Little Sadie“ ist auch unter Titeln wie "Bad Lee Brown", "Cocaine Blues", "Transfusion Blues", "East St. Louis Blues", "Late One Night", "Penitentiary Blues" und anderen bekannt. Die Ballade erzählt die Geschichte eines Mannes, der eine Frau erschossen hat und dafür im Gefängnis landet. Die früheste schriftliche Aufzeichnung des Liedes stammt aus dem Jahr 1922.

„I mog koi Frauen“ erzählt die wahre Geschichte des Regensburger Serien-Frauenmörders Horst David nach.

 

In Minga liege mid zwoa Schicksn im Bett

Alle zwoa fesch und alle zwoa woans nett

Bis oane sagt: „Eitzerd geyht nix mehr

Außer du rutscht uns an Hunderter her“

 

A Hunderter hi und a Hunderter her

Obs an Vogl ham, sog i zu er

Und dass mid am Zwanzger alles guad sa sollt

Soge, weye d Hosn wieder ozuing wollt

 

De Oane red me vo da Seitn bled o

ob i mir sie vielleicht ned leistn ko

De ander lart ma mein Geldbeidl aus

Und sagt: „Du bist ja oam wey a Keachamaus“

 

Erscht howes obgfotzt und dann howes dagwiagt

Wal ma am Mo doch ned sei Freid verdirbt

Am Kanapee bleim de zwoa dadrosslt lieng

I mog koi Frauen, de koi Maner ming

 

Da Kiberer kimmt se wer woaß wey gscheid vor

Moint, dass da Meader gwieß a Zuhälter woa

Desweng schpeans oan a ganz Monat lang ei

Wal ers ned gwen is, kimmt er wieder frei

 

Mey Nachbarin hod ma recht sche her do

Ob ihr ned wer beim Schtreicher helfer ko

„Gern?“, howe gsagt, hobs an der Gurgl packt

D Nachbarin hod nie mehr noch am Maler gfragt

 

A Barbara, a Martha, a Maria und

Z guader Letzt de schoafe Kunigund

Alle hamm me zwieflt, neamad mog me gern

Meinetweng deaf oane wey de ander schteam

 

Ganze zwanzg Johr lang hod ma koaner wos kinnt

Bis ma an Abdruck vo meim Finger findt

In U-Haft kemmer, in a Zelln eigschpead

Tog und Nacht hams me schoaf verhead

 

Noch zwoa drei Nacht howes nimmer backt

Dass i gschteh wüll, howe zu er gsagt

„Sieme howe umbrocht, do brauch ma ned ren“

Ehrlich gsagt, sans a boa mehrer gwen

 

De Leid vom Landgricht ham me goa ned gern gmigt

Und mehr wey hundert Johr ins Gfängnis gschickt

Af Schtraubing kemmer und im Zuchthaus gschtoam

Endlich deafe in d Höll oifoan

 

 

 

 

Übersetzung: Ich mag keine Frauen

 

In München liege ich mit zwei Schicksen (leichte Mädchen) im Bett

Beide attraktiv und beide nett

Bis eine sagt: „Jetzt ist Schluss

Außer du rückst einen Hunderter rüber“

 

Ein Hunderter hin und ein Hunderter her

Ob sie vielleicht einen Vogel hätten, sage ich zu ihnen

Und dass mit einem Zwanziger alles gut sein sollte, sage ich

Als ich meine Hose wieder anziehen wollte

 

Die eine redet mich blöd von der Seite an

Ob ich mir sie vielleicht nicht leisten könne

Die andere leert meine Geldbörse aus

Und sagt: „Du bist ja arm wie eine Kirchenmaus“

 

Erst habe ich sie geohrfeigt und dann habe ich sie erwürgt

Weil man einem Mann doch seine Freude nicht verderben darf

Erdrosselt bleiben beide auf dem Sofa liegen

Ich mag keine Frauen, die keine Männer mögen

 

Der Polizeibeamte kommt sich besonders klug vor

Meint, dass bestimmt ein Zuhälter der Mörder war

Deshalb sperren sie jemanden einen Monat lang ein

Weil er es nicht war, kommt er wieder frei

 

Meine Nachbarin hat mich angeflirtet

Ob ihr nicht jemand beim streichen (Wohnung ausweißen) helfen kann

Gern sagte ich und ging ihr an die Gurgel

Meine Nachbarin hat sich nie mehr nach einem Maler erkundigt

 

Eine Barbara, eine Martha, eine Maria und

Zu guter Letzt die scharfe Kunigunde

Alle haben mich hereingelegt

Kein Mensch hat mich gern

Meinetwegen darf jede von ihnen sterben

 

Ganze 20 Jahre lang konnte mir niemand etwas anhaben

Bis ein Abdruck meines Fingers gefunden wurde

In U-Haft gekommen, in eine Zelle gesperrt

Tag und nach haben sie mich hart verhört

 

Nach zwei drei Nächten hielt ich es nicht mehr aus

Dass ich gestehen wolle, sagte ich ihnen:

„Sieben habe ich umgebracht, darüber brauchen wir nicht diskutieren“

Ehrlich gesagt waren es ein paar mehr

 

Die Leute vom Landgericht konnten mich nicht besonders gut leiden

Schickten mich für mehr als hundert Jahre ins Gefängnis

Nach Straubing gekommen und im Gefängnis gestorben

Endlich darf ich zur Hölle fahren

 

 

 

 

7 In da Finstern - Midnight Special

 

"Midnight Special" stammt vermutlich von Gefangenen in den amerikanischen Südstaaten. Das Licht des Zuges „Midnight Special“ scheint beim Vorbeifahren in die Zellen und gibt den Gefängnisinsassen ein wenig Hoffnung. „In da Finstern“ hält sich inhaltlich überwiegend an die Originalvorlage.

 

Jede Nacht wirds Zwölfe, zwischn moang und heyd

Alle stenger und woatn, owa koaner steigt ey

I danz mit de Schattn an der Wend in der Zelln

Hinter eiskolte Mauern wirds a wengerl hell

 

Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi

Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi

Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi

Wey d Sun in da Finstern scheint sey Leycht af mi

 

Koaner fragt, wo er herkimmt und: „Wo foaht er hi!“

Wenn er irgendwann okimmt, dann beschtimmt ohne mi

Mir kafft koaner a Koatn, i sitz in koam Wagon

Mey Fenster hod Gitter und is vül zweit drobn

 

Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi …

 

Zwölf Schtund in der Nachtschicht. I kim freyer hoam

Mey Frau mid meim Nachbarn und i mit meim Zorn

Sie hod fast nix dafia kinnt, eam briche sey Gnack

Obs mia damid guad geht, hod me koaner gfragt

 

Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi …

 

A kolte Suppn zum Aufsteh, a hoats Brot zum Mittog

Jedn Dog a Scheim wenger, wenn i wos dageng sog

D Frau vom Nachbarn is kemma und hod danksche gsagt

Wüllst am Herrgott wos beichtn, hod da Pfarrer gfragt

 

Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi …

Moang weans ma a Schpritzn in mein Oam eygem

Heyd no oamol danzn, sletzte Mol in meim Leben

S letze Mol wird’s Zwölfe, sletzte mol fia mi

Mey Zug hod koi Leychter und bringt me nirgendwo hi

 

Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi …

 

 

 

 

Übersetzung: In der Dunkelheit

 

Jede Nacht wird es zwölf Uhr, zwischen morgen und heute

Alle stehen da und warten, aber keiner steigt ein

Ich tanze in meiner Zelle mit den Schatten an der Wand

Hinter eiskalten Mauern wird es ein bisschen hell

 

Wie die Sonne in der Dunkelheit leuchtet sein Licht für mich

Wie die Sonne in der Dunkelheit leuchtet sein Licht für mich

Wie die Sonne in der Dunkelheit leuchtet sein Licht für mich

Wie die Sonne in der Dunkelheit scheint sein Licht auf mich 

 

Keiner fragt nach, woher er kommt oder wohin er fährt

Falls er irgendwann ankommt, dann bestimmt ohne mich

Mir kauft keiner eine Fahrkarte, ich sitze nicht im Wagon

Mein Fenster hat Gitter und ist viel zu weit oben

 

Wie die Sonne in der Dunkelheit …

 

Zwölf Stunden lang Nachtschicht. Ich komme früher nach Hause

Meine Frau mit meinem Nachbarn und ich mit meiner Wut

Sie konnte fast nichts dafür, ihm breche ich das Genick

Ob es mir damit gut geht, hat mich keiner gefragt

 

Wie die Sonne in der Dunkelheit …

 

Nach dem Aufstehen eine kalte Suppe, mittags gibt es hartes Brot

Jeden Tag eine Scheibe weniger, falls ich mich darüber beschwere

Die Frau des Nachbarn ist gekommen und hat sich bedankt

„Willst du dem Herrgott etwas beichten“, fragte mich der Pfarrer

 

Wie die Sonne in der Dunkelheit …

 

Morgen werden Sie mir eine Spritze in den Arm geben

Heute noch einmal tanzen, das letzte Mal im Leben

das letze Mal wird es zwölf Uhr, jedenfalls für mich

Mein Zug hat keine Lichter und bringt mich nirgendwo hin 

 

Wie die Sonne in der Dunkelheit …

 

 

 

 

 

 

8 Wey dahoam - Cotton fields

 

Huddie Ledbetter/Leadbelly schrieb „Cotton Fields“ in den 1940ern. Seine Eltern und er selbst arbeiteten auf Baumwollfeldern Lousianas. Diese Erfahrungen verarbeitete er im Song.

„Wey dahoam“ versetzt das Thema des harten Arbeitslebens ins bäuerliche Bayern des 20ten Jahrhunderts.

 

Da Vatter sagt, wenn Kinder kemma, kimmas afs Feld mit auße nemma
Nix scheners gibts ned wey dahoam
D Mudder moint, weys kimmt solls kemma. Wichtig is, dass recht bold renner
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn und beim Wirt schpülns bsuffer Koatn
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wo Maner grob und Zeitn hoat san, wo bloß de bleim, de nie foat woan
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Mistn, feydern, heign und zeidln. Zu da Houzad a weiß Kleidl
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Deandln wenger wert wey Kaibln. Wer ned head, kneyt af de Scheidln
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn … 
Schtoi glaum, Wies mahn, Hener rupfer. Wenns da schreier, sofort hupfer
Nix scheners gibts ned wey dahoam
A drum Fotzn fias dumm Schauer und koa Wort dageng song trauer
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn … 
Brauchst koa Beychl und koan Lehrer. Afm Hof lernst fünfmol mehrer
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Konnst an Bulldog grodaus steiern, findst da leichter oan zum Heiran
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn … 
Eant im Nachbarhof beim Fonse dad dey Rentn scho im Schtoll schteh
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Der nimmt jede, wenns wos oawad, wenns weng redt und eam a Geld schpoat
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn … 
Da Fonse sagt, wenn Kinder Kinder kemma, kimmas afs Feld mit auße nemma
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Und du denkst, weys kimmt solls kemma, Hauptsach is, dass recht bold renner
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn …     
 
Übersetzung: Wie daheim
Der Vater sagt, wenn Kinder kommen
Können wir sie aufs Feld mit hinausnehmen
Nirgends ist es schöner als daheim
Die Mutter meint, so wie es kommt, kommt es eben
Wichtig ist, dass sie möglichst schnell laufen lernen
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf einen warten
Und im Wirtshaus spielt sie besoffen Karten
Nirgends ist es schöner als daheim
Wo Männer grob und die Zeiten hart sind
Wo ausschließlich die bleiben, die noch nie weg waren
Nirgends ist es schöner als daheim
Stall ausmisten, das Vieh füttern, Heu machen und melken. 
Zur Hochzeit ein weißes Kleid
Nirgends ist es schöner als daheim
Mädchen weniger wert als Kälber
Wer nicht gehorcht, kniet auf Holzscheiten
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf eine warten … 

Auf dem Feld Steine sammeln, die Wiese mähen, Hühner rupfen

Wenn man dich ruft, sofort zur Stelle sein

Nirgends ist es schöner als daheim

Eine satte Ohrfeige fürs dumm dreinschaun

Und es nicht wagen, etwas dagegen zu sagen

Nirgends ist es schöner als daheim

Wenn früh morgens Kühe auf einen warten … 
Brauchst kein Buch und keinen Lehrer
Auf dem Bauernhof lernst du fünf Mal so viel
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn du einen Traktor geradeaus lenken kannst
Findest du leichter jemanden, der dich heiratet
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf dich warten … 
Drüben im Nachbarshof, beim Alfons
stünde deine Rente schon im Stall
Nirgends ist es schöner als daheim
Der nimmt jede, die hart arbeitet,
wenig redet und mit der er sich Geld spart
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf einen warten … 
Der Alfons sagt, wenn Kinder kommen
Können wir sie aufs Feld mit hinausnehmen
Nirgends ist es schöner als daheim
Und du denkst, so wie es kommt, kommt es eben
Wichtig ist, dass sie möglichst schnell laufen lernen
Nirgends ist es schöner als daheim

                                       

 

9 Mare - "Mary Don't You Weep"

 

"Mary Don't You Weep" ist ein Spiritual aus der Zeit vor dem Amerikanischen Bürgerkrieg (1861-1865). Ein sogenanntes Sklavenlied mit verschlüsselten aufständischen Botschaften. Es nimmt auf das Alte und das Neue Testament Bezug. Als Befreiungslied (der schwarzen Bevölkerung) wurde es in der Bürgerrechtsbewegung wieder populär.

Auch „Mare“ thematisiert Erzählungen aus der Bibel. Die Verehrung der Gottesmutter Maria bildet das zentrale Thema.

 

Da Sepp hod leyber Holzheiser baut

Do host da um an Andern gschaut

Da Engl winkt mit flauschige Fliegl

Sunst war nix gwen, steht in der Bibl

 

Von Winker host an Fäxer kreygt

Gott sei Dank bleibst unbefleckt

Da Engl riaht und reibt se nimmer

Schlimmer heyds ned kemmer kinner

 

Am Sepp kimmt s Kind ned koscher voa

Er fragt, weys gwen is und wers woa

Du sagst, vielleicht da heilige Geist

Dass de da Sepp ned außeschmeißt

 

Uh Mare, hint is heyer woan

Uh Mare, hint is heyer woan

Hint heyer wey voan

Hint is heyer woan

 

Da Luther hod sey Bibl gschriem

Vo Dir is ned vül henger bliem

Da Deifl schpeipt eam vo hintn

An Lungerharing in sei Tintn

 

Uh Mare, hint is heyer woan ...

 

Unt in Oldetting bist no wer

Vo iwaroll rolln Blinde her

wals gern geh kanntn und wos seng wölln

Eintritt zohln, hint oschtelln

 

Mariazell, Medjugore, Lourdes

Hauptsach Gschäfter laffer guat

Mit Rosenkranz aus Bangladesch

Und mit Madonna-Unterwäsch

 

Uh Mare, hint is heyer woan ...

 

Am Wertstoffhof hob i di gseng

zbrocher bist im Sperrmüll gleng

Ochs und Esl liegn links danem

Koa gruiner Punkt, koa ewigs Lem   

 

Uh Mare, hint is heyer woan ...

 

 

 

 

Übersetzung: Mare/Maria

 

Josef hat lieber Holzhäuser gebaut

Da hast du dich nach einem anderen umgesehen

Der Engel winkt, mit flauschigen Flügeln

Sonst sei nichts passiert, steht in der Bibel

 

Vom Winken hast du Nachwuchs bekommen

Gott sei Dank bleibst du unbefleckt

Der Engel lässt nichts mehr von sich hören

Schlimmer hätte es nicht kommen können

 

Dem Josef kommt das Kind nicht koscher vor

Er fragt, wie es sie zugetragen hat und wer es war

Du sagst, vielleicht (war es) der Heilige Geist

Damit dich Josef nicht hochkant hinauswirft

 

Uh Maria, hinten wurde es höher

Uh Maria, hinten wurde es höher

Hinten höher als vorne

Hintern wurde es höher

 

Begriffserklärung: „Hint heyer wey voan“ ist eine bayerische Redewendung. Sie bezeichnet ein Ereignis, das außer Kontrolle gerät oder von jemandem rational nicht nachvollziehbar ist.

 

Luther schrieb seine Bibel

Du wirst darin nicht großartig erwähnt

Der Teufel spuckte ihm von hinten

Kräftig in die Tinte

 

Uh Maria, hinten wurde es höher …

 

In Altötting (Wallfahrtsort) bist du noch wer

Von überall her rollen Blinde dorthin

Weil sie gerne gehen können und etwas sehen wollen

Eintritt zahlen, hinten anstellen

 

Mariazell, Medjugore, Lourdes (Wallfahrtsorte)

Hauptsache, die Geschäfte laufen gut

Mit Rosenkränzen aus Bangladesch

Und mit Madonna-Unterwäsche

 

Uh Maria, hinten wurde es höher …

 

Auf dem Wertstoffhof habe ich dich gesehen

Du lagst zerbrochen im Sperrmüll

Ochse und Esel liegen links neben dir

Kein Grüner Punkt, kein ewiges Leben

 

Uh Maria, hinten wurde es höher …

 

 

 

 

 

 

10 Gangsta Heigl - Jesse James

 

In vielen Ländern gibt es legendäre verbrecherische Helden, die vom Volk verehrt werden. Ihre Taten werden glorifiziert, Ihre Feinde und Verfolger als die eigentlichen Missetäter angesehen. Während Jesse James Mitte des 19ten Jahrhunderts in Amerika Züge, Banken und Postkutschen überfiel, ging der Räuber Michael Heigl fast zur selben Zeit im Bayerischen Wald seinem kriminellen Handwerk nach.

 

Michael was a lad that robbed many am man

Near the Golden Trail

He stole from the rich and gave to the poor

Had a hand and a heart and a brain

 

Alle ham an Michl kennt und a jeder hod na gmigt

Er is a Gangsta gwen

Woa a kreizbraver Mo und hod nie nix beys ned do

Owa irgendwann woas trotzdem um eam gscheng

 

An Heigl Mich hods gfreit, dass er de kloaner Leid

Helfer und wos guads do kon

Und koa bissl hods na greit, dass na desweng seinerzeit

Gjagt und am End sogoa daschlong

 

Da Reiber Heigl woa a Held

Er hod der Reichn s ganze Geld

Gnumma und de Oamer gem

Koa Schandarm hod um eam trauert

koa Pfoarrer und koa Bauer

Weys ghoissn hod, da Mich dad nimmer lem

 

So is gwen, weys woa, voa zwoahundert Joah

Hint und voan hod s Geld nie glangt

Schof und Goiß hod er gheyt, ned an Pfenning dafia kreygt

Woa ehrlich und koaner hods eam dankt

 

Michael was a man, a friend to the poor
He'd never rob a mother or a child
There never was a man with the law in his hand
That could take good old Michael when alive

 

Af Furth is er gfoan, vo am Schlosser eygschtellt woan

Hod wieder koan Knopf ned gseng

An Stollknecht hod er gmocht, da Bauer hod bloß glocht

Und eam a Fotzn fias Stoll ausmistn gebn

 

Da Reiber Heigl woa a Held …

 

Dann wollters mit Hausiern ohne Gwerbeschein probiern

Hod wieder koa Glick ned ghabt

D Schande ham scho gwoat, er aloi und sie zu zwoat

a Folln gschtellt und er is einedappt

 

Da Michl schteyht vor Gricht, schreit am Richter gred ins Gsicht

dass er eam kreizweis ko

Er hupft ausm drittn Gschoss durch a Fenster af a Roß

und reit in sey Hoamat zruck davo

 

Well it was Joe Smith, that dirty little coward

I wonder now how he feels
For he ate of Michael‘s bread and he slept in Michaels bed
And he sent poor Michael into jail

 

Da Reiber Heigl woa a Held …

 

Mit seiner Rotn Res mocht er weider wieder des

Wos eam am bestn gfollt

Dass er mid aller Gwalt, zu de oamer Waidler halt

und de Geldign im Wald drin iwafollt

 

Lang hod alles passt, lang hams na ned gfasst

Im Kaitersberg verschteckt

Dann hod na wer verron fia an Judaslohn

und an Michl hams in schware Kettn glegt

 

Da Reiber Heigl woa a Held …

 

Well, Michael had a wife to mourn for his life
They called her Red Theres

Lived together in a cave

She looked sad but also brave

as they laid her Michael in his grave

 

Da Richter sagt zu eam, moang wirst afghengt wean

Reiber Heigl, moang bist hi

Dann merkt er, des i zhoat, sagt: „Reiber Heigl, woat

a Lebn lang Zuchthaus langt scho lang fia di“

 

Er wird in a finsters Loch auf Au in Minger brocht

Im Gfängnis wird gern grafft

Oaner hod eam feig vo hint sey Kettnkugl affezint

Und a Reiberherz heads Schlong fia immer af

 

Da Reiber Heigl woa a Held …

                          

 

Übersetzung: Gangsta Heigl

 

Michael war ein Bursche, der in der Nähe des Goldsteigs

viele Leute ausgeraubt hat

Er bestahl die Reichen und gab es den Armen

Er hatte Hand, Herz und Verstand

 

Alle kannten Michael und jeder mochte ihn

Er war ein Räuber

Er war ein kreuzbraver Mann

Und tat nie etwas Böses

Aber irgendwann war es dann doch um ihn geschehen

 

Heigl Michael machte es Freude,

wenn er den armen Leuten helfen und etwas Gutes tun konnte

Und er bereute es kein bisschen

Dass sie ihn deshalb verfolgt und am Ende sogar erschlagen haben

 

Der Räuber Heigl war ein Held

Er nahm den Reichen ihr ganzes Geld

Und gab es den Armen

Kein Polizist trauerte um ihn, kein Pfarrer und kein Bauer

Als es hieß, Michael würde nicht mehr leben

 

So wie es war, ist es gewesen vor zweihundert Jahren

Das Geld reicht nicht vorne und nicht hinten

Er hütete Schafe und Ziegen

Bekam keinen Pfennig dafür

War ehrlich und keiner dankte es ihm

 

Michael war ein Mann, ein Freund der Armen

Nie beraubte er eine Mutter oder ein Kind

Nie gab es einen Gesetzesvertreter

Der den guten alten Michael hätte lebendig festnehmen können

 

Er fuhr nach Furth, wurde von einem Schlosser angestellt

Sah wieder keinen Knopf Geld (nicht die kleinste Münze)

Er verdingte sich als Stallknecht. Der Bauer lachte nur

Und belohnte ihn fürs Stallausmisten mit einer Ohrfeige

 

Der Räuber Heigl war ein Held ...

 

Dann wollte er es mit Hausieren ohne Gewerbeschein versuchen

Hatte aber wieder kein Glück

Die Polizisten warteten schon auf ihn. Er allein und sie zu zweit.

Sie stellten ihm eine Falle und er tappte hinein

 

Michael steht vor Gericht, schreit dem Richter geradewegs ins Gesicht

Dass er ihn kreuzweise (am Arsch lecken) kann

Er spring aus dem vierten Stock aus dem Fenster auf ein Pferd

Und reitet davon, zurück in seine Heimat

 

Es war Josef Schmid, dieser dreckige kleine Feigling

Ich würde gern wissen, wie er sich dabei gefühlt hat

Denn er hatte von Michaels Brot gegessen und in seinem Bett geschlafen

Und dann er brachte er Micheal ins Gefängnis

 

Der Räuber Heigl war ein Held ...

 

Mit seiner Roten Therese macht er wieder mit dem weiter

Was ihm am besten gefällt

Dass er mit aller Gewalt zu den armen Waidlern (Bewohner des Bayerischen Waldes) hält

Und die Geldsäcke in den Wäldern überfällt

 

Lange Zeit passte alles, lange konnten sie ihn nicht fassen

(er hatte sich) im Kaitersberg versteckt

Dann verriet ihn jemand für einen Judaslohn

Und sie legten Michael in schwere Ketten

 

Der Räuber Heigl war ein Held ...

 

Michael hatte eine Frau, die um ihn trauerte

sie wurde Rote Therese genannt

Sie lebten zusammen in einer Höhle

Sie schaute traurig aber auch tapfer drein

Als sie Michael zu Grabe trugen

 

Der Richter sagt zu ihm, Morgen wirst du am Galgen hängen

Räuber Heigl, morgen bist du tot

Dann merkt er, das Urteil ist zu hart , sagt „Räuber Heigl warte, lebenslänglich Zuchthaus reicht auch für dich“.

 

Er wird in ein dunkles Loch nach Au in München gebracht

Im Gefängnis wird gerne gerauft

Einer knallte ihm von hinten seine Kettenkugel auf den Kopf

Und ein Räuberherz hört für immer auf zu schlagen

 

Der Räuber Heigl war ein Held ...

 


 

 11. Guad Nacht - Good night Irene

 

1886 veröffentlichte Gussie Lord Davis mit "Irene, Goodnight" wohl die Urversion des späteren Foil-Standards. Es kann als Schlaflied, aber auch als sehnsüchtiges Abschiedslied gedeutet werden, das der großen Liebe gewidmet ist. „Guad Nacht“ lehnt sich textlich an die von Leadbelly gesungene Version an, die von Melancholie und Selbstmordabsichten geprägt ist.

 

Dey Muatter howe scho gfragt

I war nix fia di, hod sie sagt

I wollt, i heyd dey Gsicht nie gseng

I winschert, di dads ned gebn

 

Theres, guad Nacht, Theres

Theres, guad Nacht

Guad Nacht, Theres, mir dramt vo dir

Im Dram gheast du zu mir

 

A Zeit lang howe am Land draußt

Glebt und dann in der Schtod

Und allerwal howe so Zeitlang

Ghabt noch dir und meim Grob

 

Theres, guad Nacht, Theres ...

 

Koa Wirtshaus mehr und koi Koatn

Statt Fortbleim de ganz Nacht dahoam

A Ofer, in dem a kloans Feier brennt

halt uns a Lem lang woam 

 

Theres, guad Nacht, Theres ...

 

Wey sunst nix af derer Welt

Mog i mey Theres gern

Mey Lem war koa Lem ohne sie

I nahmert a Gift zum Schterbn

 

Theres, guad Nacht, Theres ...

 

 

 

 

Übersetzung: Gute Nacht

 

Deine Mutter habe ich schon gefragt

Ich wäre nicht der Richtige für dich, sagte sie

Ich wollte, ich hätte dein Gesicht nie gesehen

Ich wünschte, es gäbe dich gar nicht

 

Therese, gute Nacht, Therese. Therese, gute Nacht

Gute Nacht, Therese. Ich träume von dir

Im Traum gehörst du zu mir

 

Eine Zeit lang lebte ich draußen auf dem Lande

Und dann wieder in der Stadt

Und immer hatte ich so unendliche Sehnsucht

Nach Dir und nach meinem Grab

 

Therese, gute Nacht, Therese ...

 

Kein Wirtshaus mehr und keine Karten(spiele)

Anstatt auszugehen die ganze Nacht daheim

Ein Ofen in dem ein kleines Feuer brennt

Hält uns ein Leben lang warm

 

Therese, gute Nacht, Therese ...

 

Wie sonst nichts auf dieser Welt

Liebe ich meine Therese

Mein Leben wäre kein Leben ohne sie

Ich nähme Gift und würde sterben

 

Therese, gute Nacht, Therese ...