IM HOLZ
Texte und Übersetzungen
1 Da olt Kobratter - Old Dan Tucker
Der Ursprung von „Old Dan Tucker“ liegt in den amerikanischen Minstrel-Shows des frühen 19ten Jahrhunderts. Später wurde der Song zu einem Standard der Country- und Folkmusic. Die Textinhalte der Verse variierten, waren aber meist derb und setzten sich über Tabus hinweg. „Da olt Kobratter“ ist in dieser Tradition getextet: unflätig, marktschreierisch, gossensprachlich.
Da olt Kobratter is a feiner Mo,
der woscht se s Gsicht mit Daumdreck o
frisiert se mid am Schpoicherfätt
und nimmt se Hener mid ins Bett
Koaner kon wey da olt Kobratter
Mid da Pelzhaum Holz herhacker
S Hemad zamnahn mid am Tacker
Kon koaner wey da olt Kobratter
Da olt Kobratter foaht in d Schtod
Verschpült an ganzn Opferschtock
Frisst an Fleischwurscht samt da Dosn
A Haring bickt eam an der Hosn
Koaner kon wey da olt Kobratter …
Da olt Kobratter is a gscheider Mo
Der woaß, wey ma wos rechern ko
A Hei, a Wies, an Klee, as Gros
Und drei mol vier san sunst no wos
Koaner kon wey da olt Kobratter …
Da olt Kobratter kennt se aus
Der halt se Leis und Fleyh im Haus
Und wenn er irgendwos ned woaß
koppt er oder lasst an Schoaß
Koaner kon wey da olt Kobratter …
Da olt Kobratter safft siem Mass
follt aus der Dia, liegt af da Schtraß
A Lastwong foaht eam iwa d Wampm
Sey Hirn bickt an da
Schtraßnlampm
Koaner kon wey da olt Kobratter …
Übersetzung:
Der alte Kobratter
Worterklärung: Kobratter ist ein kaum mehr gebräuchlicher Begriff für einen Hilfspfarrer in katholischen Kirchen.
Der alte Kobratter ist ein feiner Mann
Er wäscht sein Gesicht mit Taubenkacke
frisiert sich mit Kugellagerschmierfett
und nimmt Hühner mit ins Bett
Keiner kann wie der alte Kobratter
Mit der Pelzmütze Holz hacken
Das Hemd mit einem Tacker zusammennähen
Kann kein anderer so gut wie der alte Kobratter
Der alte Kobratter fährt in die Stadt
Verspielt das Geld aus dem Opferstock
Frisst eine Fleischwurst samt der Dose
Ein Hering klebt an seiner Hose
(Anm. „Haring“ bedeutet auch dickflüssige Spucke)
Keiner kann wie der alte Kobratter …
Der alte Kobratter ist ein gescheiter Mann
Der weiß wie man etwas rech(n)en kann
Heu, Wiese, Klee und Gras
Und drei mal vier ergibt sonst noch was
Keiner kann wie der alte Kobratter …
Der alte Kobratter weiß über alles Bescheid
Er hält Läuse und Flöhe als Haustiere
Und wenn er irgendetwas nicht weiß
Rülpst er oder lässt einen Furz
Keiner kann wie der alte Kobratter …
Der alte Kobratter säuft sieben Maß (Liter Bier
)
Fällt durch die Tür und bleibt auf der Straße
liegen
Ein LKW fährt ihm über den dicken Bauch
Sein Hirn klebt an der Straßenlampe
Keiner kann wie der alte Kobratter …
2 Diredare - Pay me my Money down
"Pay Me My Money Down" ist ein uraltes Arbeiterlied/Sklavenlied. Es stammt von Stauarbeitern auf den Georgia Sea Islands. „Diredare“ verlegt die Klage über nicht ausgezahlte Löhne in den Bayerischen Wald früherer Jahre. Die Holzhauer wollen Ihr Geld.
I bin a Holzknecht und bin schtolz
Mey Diredare fahlt
Moang geyd nix, wennts moang ned zohlts
Mey Diredare fahlt
I bin a Holzknecht und bin schtolz
Da Diredare fahlt
Fuchzeah Schtund lang draußt im Holz
Da Diredare
fahlt
Vierzg Furhn hammer fertig gmocht
Da Diredare fahlt
Mia ham gschwitzt und du host glocht
Da Diredare
fahlt
S Fuhrwerk hod zwoa Leid dafoan
Da Diredare fahlt
Fir a Leicht langts eh fia koan
Da Diredare fahlt
Mey Di, Mey Di, mey Diredare fahlt
Zohl oder foah in d Höll. Mey Diredare fahlt
Heast as, weys saffers und singer
Im Sagwerk. Und raucher Virginia
Unseroaner kennt koan Sekt
Im Holz draußt is da Hund verreckt
Findst seltn a Hend
mid fünf Finger
Koa Geld ned gseng seit hundert Dog
Da Diredare fahlt
dass i ned glei wen daschlog
Da Diredare
fahlt
Mey Di, Mey Di, mey Diredare fahlt
Zohl oder foah in d Höll. Mey Diredare fahlt
Da Moaster schreit: „Leg s Hackl weg!“
Da Diredare fahlt
Da Hofhund hod eam s Bluad obgschleckt
Da Diredare fahlt
Mey Di, Mey Di, mey Diredare fahlt
Zohl oder foah in d Höll. Mey Diredare fahlt
Übersetzung: Diredare
Worterklärung: „Diredare“ ist ein mundartlicher bayerischer Begriff für Geld. Diredare soll auf das Wort Diradey zurückgehen, welches ein Gemisch aus Weizen und Gerste beschreibt. Diradey war ein Maß für den Reichtum eines Bauern.
Ich bin ein Holzknecht und bin stolz darauf
Mein Geld fehlt (ist noch nicht da)
Morgen geht nichts weiter, wenn Ihr nicht zahlt
Mein Geld fehlt
Ich bin ein Holzknecht und bin stolz
Das Geld fehlt
Fünfzehn Stunden lang draußen im Wald
Das Geld fehlt
Vierzig Fuhren haben wir fertig gemacht
Das Geld fehlt
Wir haben geschwitzt und Du hast gelacht
Das Geld fehlt
Das Fuhrwerk hat zwei Leute überfahren
Das Geld fehlt
Für eine anständige Beerdigung reicht es sowieso für keinen von beiden
Das Geld fehlt
Mein Geld fehlt. Zahl oder fahr zur Hölle. Mein Geld fehlt
Hörst Du sie saufen und singen
Im Sägewerk. Und sie rauchen Virginia(-Zigarren)
Unsereins kennt keinen Sekt
Im Wald ist rein gar nicht geboten
Selten findest du eine Hand mit fünf Fingern
Seit hundert Tagen kein Geld gesehen
Das Geld fehlt
Hoffentlich erschlage ich nicht gleich jemanden
Mein Geld fehlt. Zahl oder fahr zur Hölle. Mein Geld fehlt
Der Meister schreit: Leg die Axt weg
Das Geld fehlt
Der Hofhund leckte ihm das Blut ab
Das Geld fehlt
Mein Geld fehlt. Zahl oder fahr zur Hölle. Mein Geld fehlt
3 Duif im Holz - In the Pines
"In the Pines" (auch: "Where Did You Sleep Last Night?", "My Girl", "Hey Girl" und "Black Girl") entstand
aus zwei Liedern, „The Longest Train“ und „In the Pines“. Deren Urheber sind unbekannt. Die Songs müssen vor oder um die 1870er Jahre in den südlichen Appalachen der Vereinigten Staaten
entstanden sein. Dann wurden sie über Generationen mit wechselnden Texten „weitervererbt“.
„Duif im Holz“ erzählt die düstere Geschichte einer einseitigen, krankhaften Liebesbeziehung.
Mey Deandl, mey Deandl, luig mi ned o
Sog ma, wos host du triem letzte Nacht
Duif im Holz, duif im Holz
woas schtockfinster und kold
I hob zidert und i zidert no
Deandl, Deandl, wo wüllst denn hi
Bleib bei mir, wenn da Beyhmische blost
Wennst me magst, wennst me magst
Kime mid, wennst me fragst
Bloß davo do deafst du ned ohne mi
Mey Deandl, mey Deandl, luig mi ned o ...
Dey Mo, dey Mo kon uns nix mehr do
Dey Mo, der kimmt nie mehr zruck
In am Topf, in am Topf
is sey Kopf gfunner woan
Und Haut woa koane mehr dro
Mey Deandl, mey Deandl, luig mi ned o ...
Hob me gfreid, hob me gscheid, hob me gscheid af di gfreid
In der Nacht in da Finstern im Holz
Wenn wer woat, wenn wer woat,
wenn wer af wen woat -
Warum kimmt wer anderscht vorbei?
Mey Deandl, mey Deandl, luig mi ned o ...
Übersetzung: Tief drin im Wald
Mein Mädchen, mein Mädchen, lüg mich nicht
an
Sag mir, was du letzte Nacht getrieben
hast
Tief drin im Wald, tief drin im
Wald
War es stockfinster und
kalt
Ich habe gezittert und ich zittere immer
noch
Mädchen, Mädchen, wohin willst du denn?
Bleib bei mir, wenn der Böhmische (kalter Ostwind)
bläst
Wenn du mich magst, wenn du mich magst
Komme ich mit, wenn du mich fragst
Nur davonstehlen darfst du dich nicht ohne mich
Mein Mädchen, mein Mädchen, lüg mich nicht an ...
Dein Mann, dein Mann, kann uns nichts mehr
anhaben
Dein Mann kommt nie mehr zurück
In einem Topf, in einem Topf wurde sein Kopf
gefunden
Und es war keine Haut mehr dran
Mein Mädchen, mein Mädchen, lüg mich nicht an
...
Ich habe mich gefreut, mich sehr, mich sehr auf dich
gefreut
nachts in der Dunkelheit im Wald
Wenn jemand wartet, wenn jemand wartet
Wenn jemand auf jemanden wartet
Warum kommt jemand anders vorbei?
Mein Mädchen, mein Mädchen, lüg mich nicht an ...
4. Da Lucke - Looky, Looky Yonder
Looky Looky Yonder wurde fast nie als eigenständiges Lied gesungen, sondern meist als Vorspann zu oder als Medley mit Black Betty. Erstmals wurde es 1933 von Strafgefangenen im Staatsgefängnis in Sugar Land, Texas vorgetragen. Auch hier in Kombination mit Black Betty. Die bayerischen Versionen folgen dieser Tradition.
Da Lucke und da Ander
Da Lucke und da Ander
Da Lucke und da Ander
I woaß ned, wey er hoißt
I kon mas ned merker
Kon mas ned merker
Kon mas ned merker
Ned merker, wey er hoißt
Irgendwos mit K vorn
Irgendwos mit K vorn
Irgendwos mit K vorn
Oder mit am Ef
Da Lucke und da Ander
Da Lucke und da Ander
Da Lucke und da Ander
I woaß ned, wey er hoißt
I geh ummernander
I geh umernander
I geh ummernander
Mir follt sey Nam ned ey
I frog an andern
I frog an andern
I frog an andern
Der woaß ned, wen i moin
Da Lucke und da Ander
Da Lucke und da Ander
Da Lucke und da Ander
I woaß ned, wey er hoißt
Übersetzung:
Dieser Ludwig und der Andere
Dieser Ludwig und der Andere
Dieser Ludwig und der Andere
Ich weiß nicht, wie er heißt
Ich kann es mir nicht merken
Kann es mir nicht merken
Kann es mir nicht merken
Nicht merken, wie er heißt
Irgendwas mit K vorne dran
Irgendwas mit K vorne dran
Irgendwas mit K vorne dran
Oder mit einem F
Dieser Ludwig und der Andere
Dieser Ludwig und der Andere
Dieser Ludwig und der Andere
Ich weiß nicht, wie er heißt
Ich gehe ziellos herum
Ich gehe ziellos herum
Ich gehe ziellos herum
Mir fällt sein Name nicht ein
Ich frage jemand anderen
Ich frage jemand anderen
Ich frage jemand anderen
Er weiß nicht, wen ich meine
Dieser Ludwig und der Andere
Dieser Ludwig und der Andere
Dieser Ludwig und der Andere
Ich weiß nicht, wie er heißt
5. Bettl - Black Betty
Die Herkunft des Originals ist nicht belegt. Ebenso wenig seine ursprüngliche Bedeutung. Black Betty kann
ein Frauenname sein, wurde aber früher auch für Dinge wie eine Flasche Whisky, eine Peitsche oder einen Gefangenentransportwagen benutzt.
Betty beziehungsweise Bettl hieß auch schwafis Mutter. Ihr ist dieses Lied gewidmet.
Kim, drah man no a Rundn
Und loch man o a weng
Geh, drink man o a Schnapserl
Koaner heyd heyd wos dageng
Kim, bleimer zammer hocker
Und schmatz ma no a weng
Vazühl ma wos vo freyer
Und, wos wichtig is im Lem
Jodlejo Bettl bambalam
Bleib allerwal Du selber
Scheiß da nix um d Leid
D Leid wean awl bleder
Und sie moiner, sie san gscheid
Koaner deaf de hetzn
Alles hod und braucht sey Zeit
Jedn Dog schlagts zwölfe
wenn a Keacherglockn leit
Jodlejo Bettl bambalam
Heyd is heyd und moang is moang
Und moang is gestern heyd
Drei mol vier is Donnerstog
Vom Schloffer wird ma meyd
Vom Bättn kreygst koi Kinder
In der Lättn kimmst ned weit
Guad is, wenn ma Freynd hod
Und am Leben a weng a Freid
Jodlejo Bettl bambalam
Übersetzung: Bettl
Komm lass uns noch eine Runde drehen
Und lachen wir noch ein wenig
Geh, trinken wir noch einen kleinen
Schnaps
Keiner hätte heute etwas dagegen
Komm, bleiben wir noch sitzen
Und reden wir ein bisschen
Erzähl mir etwas von früher
Und, was wichtig ist im Leben
Jodlejo Bettl bambalam
Bleib immer Du selbst
Mach Dir keine Gedanken um andere
Leute
Die Leute werden immer dümmer
Und sie glauben, sie wären gescheit
Lass dich von niemandem hetzen
Alles hat und braucht seine Zeit
Jeden Tag schägt’s zwölf Uhr
Wenn eine Kirchenglocke läutet
Jodlejo Bettl bambalam
Heute ist heute und morgen ist morgen
Und morgen ist gestern heute
Drei mal vier ist Donnerstag
Vom Schlafen wird man müde
Vom Beten bekommst du keine Kinder
Im Schlamm kommst du nicht weit
Gut ist es, wenn man Freunde hat
Und ein wenig Freude am Leben
Jodlejo Bettl bambalam
6 I mog koi Frauen - Little Sadie
"Little Sadie“ ist auch unter Titeln wie "Bad Lee Brown", "Cocaine Blues", "Transfusion Blues", "East St.
Louis Blues", "Late One Night", "Penitentiary Blues" und anderen bekannt. Die Ballade erzählt die Geschichte eines Mannes, der eine Frau erschossen hat und dafür im Gefängnis landet. Die früheste
schriftliche Aufzeichnung des Liedes stammt aus dem Jahr 1922.
„I mog koi Frauen“ erzählt die wahre Geschichte des Regensburger Serien-Frauenmörders Horst David nach.
In Minga liege mid zwoa Schicksn im Bett
Alle zwoa fesch und alle zwoa woans nett
Bis oane sagt: „Eitzerd geyht nix mehr
Außer du rutscht uns an Hunderter her“
A Hunderter hi und a Hunderter her
Obs an Vogl ham, sog i zu er
Und dass mid am Zwanzger alles guad sa sollt
Soge, weye d Hosn wieder ozuing wollt
De Oane red me vo da Seitn bled o
ob i mir sie vielleicht ned leistn ko
De ander lart ma mein Geldbeidl aus
Und sagt: „Du bist ja oam wey a Keachamaus“
Erscht howes obgfotzt und dann howes dagwiagt
Wal ma am Mo doch ned sei Freid verdirbt
Am Kanapee bleim de zwoa dadrosslt lieng
I mog koi Frauen, de koi Maner ming
Da Kiberer kimmt se wer woaß wey gscheid vor
Moint, dass da Meader gwieß a Zuhälter woa
Desweng schpeans oan a ganz Monat lang ei
Wal ers ned gwen is, kimmt er wieder frei
Mey Nachbarin hod ma recht sche her do
Ob ihr ned wer beim Schtreicher helfer ko
„Gern?“, howe gsagt, hobs an der Gurgl packt
D Nachbarin hod nie mehr noch am Maler gfragt
A Barbara, a Martha, a Maria und
Z guader Letzt de schoafe Kunigund
Alle hamm me zwieflt, neamad mog me gern
Meinetweng deaf oane wey de ander schteam
Ganze zwanzg Johr lang hod ma koaner wos kinnt
Bis ma an Abdruck vo meim Finger findt
In U-Haft kemmer, in a Zelln eigschpead
Tog und Nacht hams me schoaf verhead
Noch zwoa drei Nacht howes nimmer backt
Dass i gschteh wüll, howe zu er gsagt
„Sieme howe umbrocht, do brauch ma ned ren“
Ehrlich gsagt, sans a boa mehrer gwen
De Leid vom Landgricht ham me goa ned gern gmigt
Und mehr wey hundert Johr ins Gfängnis gschickt
Af Schtraubing kemmer und im Zuchthaus gschtoam
Endlich deafe in d Höll oifoan
Übersetzung: Ich mag keine Frauen
In München liege ich mit zwei Schicksen (leichte Mädchen) im Bett
Beide attraktiv und beide nett
Bis eine sagt: „Jetzt ist Schluss
Außer du rückst einen Hunderter rüber“
Ein Hunderter hin und ein Hunderter her
Ob sie vielleicht einen Vogel hätten, sage ich zu ihnen
Und dass mit einem Zwanziger alles gut sein sollte, sage ich
Als ich meine Hose wieder anziehen wollte
Die eine redet mich blöd von der Seite an
Ob ich mir sie vielleicht nicht leisten könne
Die andere leert meine Geldbörse aus
Und sagt: „Du bist ja arm wie eine Kirchenmaus“
Erst habe ich sie geohrfeigt und dann habe ich sie erwürgt
Weil man einem Mann doch seine Freude nicht verderben darf
Erdrosselt bleiben beide auf dem Sofa liegen
Ich mag keine Frauen, die keine Männer mögen
Der Polizeibeamte kommt sich besonders klug vor
Meint, dass bestimmt ein Zuhälter der Mörder war
Deshalb sperren sie jemanden einen Monat lang ein
Weil er es nicht war, kommt er wieder frei
Meine Nachbarin hat mich angeflirtet
Ob ihr nicht jemand beim streichen (Wohnung ausweißen) helfen kann
Gern sagte ich und ging ihr an die Gurgel
Meine Nachbarin hat sich nie mehr nach einem Maler erkundigt
Eine Barbara, eine Martha, eine Maria und
Zu guter Letzt die scharfe Kunigunde
Alle haben mich hereingelegt
Kein Mensch hat mich gern
Meinetwegen darf jede von ihnen sterben
Ganze 20 Jahre lang konnte mir niemand etwas anhaben
Bis ein Abdruck meines Fingers gefunden wurde
In U-Haft gekommen, in eine Zelle gesperrt
Tag und nach haben sie mich hart verhört
Nach zwei drei Nächten hielt ich es nicht mehr aus
Dass ich gestehen wolle, sagte ich ihnen:
„Sieben habe ich umgebracht, darüber brauchen wir nicht diskutieren“
Ehrlich gesagt waren es ein paar mehr
Die Leute vom Landgericht konnten mich nicht besonders gut leiden
Schickten mich für mehr als hundert Jahre ins Gefängnis
Nach Straubing gekommen und im Gefängnis gestorben
Endlich darf ich zur Hölle fahren
7 In da Finstern - Midnight Special
"Midnight Special" stammt vermutlich von Gefangenen in den amerikanischen Südstaaten. Das Licht des Zuges „Midnight Special“ scheint beim Vorbeifahren in die Zellen und gibt den Gefängnisinsassen ein wenig Hoffnung. „In da Finstern“ hält sich inhaltlich überwiegend an die Originalvorlage.
Jede Nacht wirds Zwölfe, zwischn moang und heyd
Alle stenger und woatn, owa koaner steigt ey
I danz mit de Schattn an der Wend in der Zelln
Hinter eiskolte Mauern wirds a wengerl hell
Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi
Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi
Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi
Wey d Sun in da Finstern scheint sey Leycht af mi
Koaner fragt, wo er herkimmt und: „Wo foaht er hi!“
Wenn er irgendwann okimmt, dann beschtimmt ohne mi
Mir kafft koaner a Koatn, i sitz in koam Wagon
Mey Fenster hod Gitter und is vül zweit drobn
Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi …
Zwölf Schtund in der Nachtschicht. I kim freyer hoam
Mey Frau mid meim Nachbarn und i mit meim Zorn
Sie hod fast nix dafia kinnt, eam briche sey Gnack
Obs mia damid guad geht, hod me koaner gfragt
Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi …
A kolte Suppn zum Aufsteh, a hoats Brot zum Mittog
Jedn Dog a Scheim wenger, wenn i wos dageng sog
D Frau vom Nachbarn is kemma und hod danksche gsagt
Wüllst am Herrgott wos beichtn, hod da Pfarrer gfragt
Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi …
Moang weans ma a Schpritzn in mein Oam eygem
Heyd no oamol danzn, sletzte Mol in meim Leben
S letze Mol wird’s Zwölfe, sletzte mol fia mi
Mey Zug hod koi Leychter und bringt me nirgendwo hi
Wey d Sun in da Finstern leicht sey Leycht fia mi …
Übersetzung: In der Dunkelheit
Jede Nacht wird es zwölf Uhr, zwischen morgen und heute
Alle stehen da und warten, aber keiner steigt ein
Ich tanze in meiner Zelle mit den Schatten an der Wand
Hinter eiskalten Mauern wird es ein bisschen hell
Wie die Sonne in der Dunkelheit leuchtet sein Licht für mich
Wie die Sonne in der Dunkelheit leuchtet sein Licht für mich
Wie die Sonne in der Dunkelheit leuchtet sein Licht für mich
Wie die Sonne in der Dunkelheit scheint sein Licht auf
mich
Keiner fragt nach, woher er kommt oder wohin er fährt
Falls er irgendwann ankommt, dann bestimmt ohne mich
Mir kauft keiner eine Fahrkarte, ich sitze nicht im Wagon
Mein Fenster hat Gitter und ist viel zu weit oben
Wie die Sonne in der Dunkelheit …
Zwölf Stunden lang Nachtschicht. Ich komme früher nach Hause
Meine Frau mit meinem Nachbarn und ich mit meiner Wut
Sie konnte fast nichts dafür, ihm breche ich das Genick
Ob es mir damit gut geht, hat mich keiner gefragt
Wie die Sonne in der Dunkelheit …
Nach dem Aufstehen eine kalte Suppe, mittags gibt es hartes Brot
Jeden Tag eine Scheibe weniger, falls ich mich darüber beschwere
Die Frau des Nachbarn ist gekommen und hat sich bedankt
„Willst du dem Herrgott etwas beichten“, fragte mich der Pfarrer
Wie die Sonne in der Dunkelheit …
Morgen werden Sie mir eine Spritze in den Arm geben
Heute noch einmal tanzen, das letzte Mal im Leben
das letze Mal wird es zwölf Uhr, jedenfalls für mich
Mein Zug hat keine Lichter und bringt mich nirgendwo hin
Wie die Sonne in der Dunkelheit …
8 Wey dahoam - Cotton fields
Huddie Ledbetter/Leadbelly schrieb „Cotton Fields“ in den 1940ern. Seine Eltern und er selbst arbeiteten auf Baumwollfeldern Lousianas. Diese
Erfahrungen verarbeitete er im Song.
„Wey dahoam“ versetzt das Thema des harten Arbeitslebens ins bäuerliche Bayern des 20ten Jahrhunderts.
Da Vatter sagt, wenn Kinder kemma, kimmas afs Feld mit auße nemma
Nix scheners gibts ned wey dahoam
D Mudder moint, weys kimmt solls kemma. Wichtig is, dass recht bold renner
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn und beim Wirt schpülns bsuffer Koatn
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wo Maner grob und Zeitn hoat san, wo bloß de bleim, de nie foat woan
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Mistn, feydern, heign und zeidln. Zu da Houzad a weiß Kleidl
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Deandln wenger wert wey Kaibln. Wer ned head, kneyt af de Scheidln
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn …
Schtoi glaum, Wies mahn, Hener rupfer. Wenns da schreier, sofort hupfer
Nix scheners gibts ned wey dahoam
A drum Fotzn fias dumm Schauer und koa Wort dageng song trauer
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn …
Brauchst koa Beychl und koan Lehrer. Afm Hof lernst fünfmol mehrer
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Konnst an Bulldog grodaus steiern, findst da leichter oan zum Heiran
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn …
Eant im Nachbarhof beim Fonse dad dey Rentn scho im Schtoll schteh
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Der nimmt jede, wenns wos oawad, wenns weng redt und eam a Geld schpoat
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn …
Da Fonse sagt, wenn Kinder Kinder kemma, kimmas afs Feld mit auße nemma
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Und du denkst, weys kimmt solls kemma, Hauptsach is, dass recht bold renner
Nix scheners gibts ned wey dahoam
Wenn in der Frey Key auf oan woatn …
Übersetzung: Wie daheim
Der Vater sagt, wenn Kinder kommen
Können wir sie aufs Feld mit hinausnehmen
Nirgends ist es schöner als daheim
Die Mutter meint, so wie es kommt, kommt es eben
Wichtig ist, dass sie möglichst schnell laufen lernen
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf einen warten
Und im Wirtshaus spielt sie besoffen Karten
Nirgends ist es schöner als daheim
Wo Männer grob und die Zeiten hart sind
Wo ausschließlich die bleiben, die noch nie weg waren
Nirgends ist es schöner als daheim
Stall ausmisten, das Vieh füttern, Heu machen und melken.
Zur Hochzeit ein weißes Kleid
Nirgends ist es schöner als daheim
Mädchen weniger wert als Kälber
Wer nicht gehorcht, kniet auf Holzscheiten
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf eine warten …
Auf dem Feld Steine sammeln, die Wiese mähen, Hühner rupfen
Wenn man dich ruft, sofort zur Stelle sein
Nirgends ist es schöner als daheim
Eine satte Ohrfeige fürs dumm dreinschaun
Und es nicht wagen, etwas dagegen zu sagen
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf einen warten …
Brauchst kein Buch und keinen Lehrer
Auf dem Bauernhof lernst du fünf Mal so viel
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn du einen Traktor geradeaus lenken kannst
Findest du leichter jemanden, der dich heiratet
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf dich warten …
Drüben im Nachbarshof, beim Alfons
stünde deine Rente schon im Stall
Nirgends ist es schöner als daheim
Der nimmt jede, die hart arbeitet,
wenig redet und mit der er sich Geld spart
Nirgends ist es schöner als daheim
Wenn früh morgens Kühe auf einen warten …
Der Alfons sagt, wenn Kinder kommen
Können wir sie aufs Feld mit hinausnehmen
Nirgends ist es schöner als daheim
Und du denkst, so wie es kommt, kommt es eben
Wichtig ist, dass sie möglichst schnell laufen lernen
Nirgends ist es schöner als daheim
9 Mare - "Mary Don't You Weep"
"Mary Don't You Weep" ist ein Spiritual aus der Zeit vor dem Amerikanischen Bürgerkrieg (1861-1865). Ein
sogenanntes Sklavenlied mit verschlüsselten aufständischen Botschaften. Es nimmt auf das Alte und das Neue Testament Bezug. Als Befreiungslied (der schwarzen Bevölkerung) wurde es in der Bürgerrechtsbewegung wieder populär.
Auch „Mare“ thematisiert Erzählungen aus der Bibel. Die Verehrung der Gottesmutter Maria bildet das zentrale Thema.
Da Sepp hod leyber Holzheiser baut
Do host da um an Andern gschaut
Da Engl winkt mit flauschige Fliegl
Sunst war nix gwen, steht in der Bibl
Von Winker host an Fäxer kreygt
Gott sei Dank bleibst unbefleckt
Da Engl riaht und reibt se nimmer
Schlimmer heyds ned kemmer kinner
Am Sepp kimmt s Kind ned koscher voa
Er fragt, weys gwen is und wers woa
Du sagst, vielleicht da heilige Geist
Dass de da Sepp ned außeschmeißt
Uh Mare, hint is heyer woan
Uh Mare, hint is heyer woan
Hint heyer wey voan
Hint is heyer woan
Da Luther hod sey Bibl gschriem
Vo Dir is ned vül henger bliem
Da Deifl schpeipt eam vo hintn
An Lungerharing in sei Tintn
Uh Mare, hint is heyer woan ...
Unt in Oldetting bist no wer
Vo iwaroll rolln Blinde her
wals gern geh kanntn und wos seng wölln
Eintritt zohln, hint oschtelln
Mariazell, Medjugore, Lourdes
Hauptsach Gschäfter laffer guat
Mit Rosenkranz aus Bangladesch
Und mit Madonna-Unterwäsch
Uh Mare, hint is heyer woan ...
Am Wertstoffhof hob i di gseng
zbrocher bist im Sperrmüll gleng
Ochs und Esl liegn links danem
Koa gruiner Punkt, koa ewigs Lem
Uh Mare, hint is heyer woan ...
Übersetzung: Mare/Maria
Josef hat lieber Holzhäuser gebaut
Da hast du dich nach einem anderen umgesehen
Der Engel winkt, mit flauschigen Flügeln
Sonst sei nichts passiert, steht in der Bibel
Vom Winken hast du Nachwuchs bekommen
Gott sei Dank bleibst du unbefleckt
Der Engel lässt nichts mehr von sich hören
Schlimmer hätte es nicht kommen können
Dem Josef kommt das Kind nicht koscher vor
Er fragt, wie es sie zugetragen hat und wer es war
Du sagst, vielleicht (war es) der Heilige Geist
Damit dich Josef nicht hochkant hinauswirft
Uh Maria, hinten wurde es höher
Uh Maria, hinten wurde es höher
Hinten höher als vorne
Hintern wurde es höher
Begriffserklärung: „Hint heyer wey voan“ ist eine bayerische Redewendung. Sie bezeichnet ein
Ereignis, das außer Kontrolle gerät oder von jemandem rational nicht nachvollziehbar ist.
Luther schrieb seine Bibel
Du wirst darin nicht großartig erwähnt
Der Teufel spuckte ihm von hinten
Kräftig in die Tinte
Uh Maria, hinten wurde es höher …
In Altötting (Wallfahrtsort) bist du noch wer
Von überall her rollen Blinde dorthin
Weil sie gerne gehen können und etwas sehen wollen
Eintritt zahlen, hinten anstellen
Mariazell, Medjugore, Lourdes (Wallfahrtsorte)
Hauptsache, die Geschäfte laufen gut
Mit Rosenkränzen aus Bangladesch
Und mit Madonna-Unterwäsche
Uh Maria, hinten wurde es höher …
Auf dem Wertstoffhof habe ich dich gesehen
Du lagst zerbrochen im Sperrmüll
Ochse und Esel liegen links neben dir
Kein Grüner Punkt, kein ewiges Leben
Uh Maria, hinten wurde es höher …
10 Gangsta Heigl - Jesse James
In vielen Ländern gibt es legendäre verbrecherische Helden, die vom Volk verehrt werden. Ihre Taten werden glorifiziert, Ihre Feinde und Verfolger als die eigentlichen Missetäter angesehen. Während Jesse James Mitte des 19ten Jahrhunderts in Amerika Züge, Banken und Postkutschen überfiel, ging der Räuber Michael Heigl fast zur selben Zeit im Bayerischen Wald seinem kriminellen Handwerk nach.
Michael was a lad that robbed many am man
Near the Golden Trail
He stole from the rich and gave to the poor
Had a hand and a heart and a brain
Alle ham an Michl kennt und a jeder hod na gmigt
Er is a Gangsta gwen
Woa a kreizbraver Mo und hod nie nix beys ned do
Owa irgendwann woas trotzdem um eam gscheng
An Heigl Mich hods gfreit, dass er de kloaner Leid
Helfer und wos guads do kon
Und koa bissl hods na greit, dass na desweng seinerzeit
Gjagt und am End sogoa daschlong
Da Reiber Heigl woa a Held
Er hod der Reichn s ganze Geld
Gnumma und de Oamer gem
Koa Schandarm hod um eam trauert
koa Pfoarrer und koa Bauer
Weys ghoissn hod, da Mich dad nimmer lem
So is gwen, weys woa, voa zwoahundert Joah
Hint und voan hod s Geld nie glangt
Schof und Goiß hod er gheyt, ned an Pfenning dafia kreygt
Woa ehrlich und koaner hods eam dankt
Michael was a man, a friend to the poor
He'd never rob a mother or a child
There never was a man with the law in his hand
That could take good old Michael when alive
Af Furth is er gfoan, vo am Schlosser eygschtellt woan
Hod wieder koan Knopf ned gseng
An Stollknecht hod er gmocht, da Bauer hod bloß glocht
Und eam a Fotzn fias Stoll ausmistn gebn
Da Reiber Heigl woa a Held …
Dann wollters mit Hausiern ohne Gwerbeschein probiern
Hod wieder koa Glick ned ghabt
D Schande ham scho gwoat, er aloi und sie zu zwoat
a Folln gschtellt und er is einedappt
Da Michl schteyht vor Gricht, schreit am Richter gred ins Gsicht
dass er eam kreizweis ko
Er hupft ausm drittn Gschoss durch a Fenster af a Roß
und reit in sey Hoamat zruck davo
Well it was Joe Smith, that dirty little coward
I wonder now how he feels
For he ate of Michael‘s bread and he slept in Michaels bed
And he sent poor Michael into jail
Da Reiber Heigl woa a Held …
Mit seiner Rotn Res mocht er weider wieder des
Wos eam am bestn gfollt
Dass er mid aller Gwalt, zu de oamer Waidler halt
und de Geldign im Wald drin iwafollt
Lang hod alles passt, lang hams na ned gfasst
Im Kaitersberg verschteckt
Dann hod na wer verron fia an Judaslohn
und an Michl hams in schware Kettn glegt
Well, Michael had a wife to mourn for his
life
They called her Red Theres
Lived together in a cave
She looked sad but also brave
as they laid her Michael in his
grave
Da Richter sagt zu eam, moang wirst afghengt wean
Reiber Heigl, moang bist hi
Dann merkt er, des i zhoat, sagt: „Reiber Heigl, woat
a Lebn lang Zuchthaus langt scho lang fia di“
Er wird in a finsters Loch auf Au in Minger brocht
Im Gfängnis wird gern grafft
Oaner hod eam feig vo hint sey Kettnkugl affezint
Und a Reiberherz heads Schlong fia immer af
Da Reiber Heigl woa a Held …
Übersetzung: Gangsta
Heigl
Michael war ein Bursche, der in der Nähe des Goldsteigs
viele Leute ausgeraubt hat
Er bestahl die Reichen und gab es den Armen
Er hatte Hand, Herz und Verstand
Alle kannten Michael und jeder mochte ihn
Er war ein Räuber
Er war ein kreuzbraver Mann
Und tat nie etwas Böses
Aber irgendwann war es dann doch um ihn geschehen
Heigl Michael machte es Freude,
wenn er den armen Leuten helfen und etwas Gutes tun konnte
Und er bereute es kein bisschen
Dass sie ihn deshalb verfolgt und am Ende sogar erschlagen haben
Der Räuber Heigl war ein Held
Er nahm den Reichen ihr ganzes Geld
Und gab es den Armen
Kein Polizist trauerte um ihn, kein Pfarrer und kein Bauer
Als es hieß, Michael würde nicht mehr leben
So wie es war, ist es gewesen vor zweihundert Jahren
Das Geld reicht nicht vorne und nicht hinten
Er hütete Schafe und Ziegen
Bekam keinen Pfennig dafür
War ehrlich und keiner dankte es ihm
Michael war ein Mann, ein Freund der Armen
Nie beraubte er eine Mutter oder ein Kind
Nie gab es einen Gesetzesvertreter
Der den guten alten Michael hätte lebendig festnehmen können
Er fuhr nach Furth, wurde von einem Schlosser angestellt
Sah wieder keinen Knopf Geld (nicht die kleinste Münze)
Er verdingte sich als Stallknecht. Der Bauer lachte nur
Und belohnte ihn fürs Stallausmisten mit einer Ohrfeige
Der Räuber Heigl war ein Held ...
Dann wollte er es mit Hausieren ohne Gewerbeschein versuchen
Hatte aber wieder kein Glück
Die Polizisten warteten schon auf ihn. Er allein und sie zu zweit.
Sie stellten ihm eine Falle und er tappte hinein
Michael steht vor Gericht, schreit dem Richter geradewegs ins Gesicht
Dass er ihn kreuzweise (am Arsch lecken) kann
Er spring aus dem vierten Stock aus dem Fenster auf ein Pferd
Und reitet davon, zurück in seine Heimat
Es war Josef Schmid, dieser dreckige kleine Feigling
Ich würde gern wissen, wie er sich dabei gefühlt hat
Denn er hatte von Michaels Brot gegessen und in seinem Bett geschlafen
Und dann er brachte er Micheal ins Gefängnis
Der Räuber Heigl war ein Held ...
Mit seiner Roten Therese macht er wieder mit dem weiter
Was ihm am besten gefällt
Dass er mit aller Gewalt zu den armen Waidlern (Bewohner des Bayerischen Waldes)
hält
Und die Geldsäcke in den Wäldern überfällt
Lange Zeit passte alles, lange konnten sie ihn nicht fassen
(er hatte sich) im Kaitersberg versteckt
Dann verriet ihn jemand für einen Judaslohn
Und sie legten Michael in schwere Ketten
Der Räuber Heigl war ein Held ...
Michael hatte eine Frau, die um ihn trauerte
sie wurde Rote Therese genannt
Sie lebten zusammen in einer Höhle
Sie schaute traurig aber auch tapfer drein
Als sie Michael zu Grabe trugen
Der Richter sagt zu ihm, Morgen wirst du am Galgen hängen
Räuber Heigl, morgen bist du tot
Dann merkt er, das Urteil ist zu hart , sagt „Räuber Heigl warte, lebenslänglich Zuchthaus reicht auch für dich“.
Er wird in ein dunkles Loch nach Au in München gebracht
Im Gefängnis wird gerne gerauft
Einer knallte ihm von hinten seine Kettenkugel auf den Kopf
Und ein Räuberherz hört für immer auf zu schlagen
Der Räuber Heigl war ein Held ...
11. Guad Nacht - Good night Irene
1886 veröffentlichte Gussie Lord Davis mit "Irene, Goodnight" wohl die
Urversion des späteren Foil-Standards. Es kann als Schlaflied, aber auch als sehnsüchtiges Abschiedslied gedeutet werden, das der großen Liebe gewidmet ist. „Guad Nacht“ lehnt sich textlich an
die von Leadbelly gesungene Version an, die von Melancholie und Selbstmordabsichten geprägt ist.
Dey Muatter howe scho gfragt
I war nix fia di, hod sie sagt
I wollt, i heyd dey Gsicht nie gseng
I winschert, di dads ned gebn
Theres, guad Nacht, Theres
Theres, guad Nacht
Guad Nacht, Theres, mir dramt vo dir
Im Dram gheast du zu mir
A Zeit lang howe am Land draußt
Glebt und dann in der Schtod
Und allerwal howe so Zeitlang
Ghabt noch dir und meim Grob
Theres, guad Nacht, Theres ...
Koa Wirtshaus mehr und koi Koatn
Statt Fortbleim de ganz Nacht dahoam
A Ofer, in dem a kloans Feier brennt
halt uns a Lem lang woam
Theres, guad Nacht, Theres ...
Wey sunst nix af derer Welt
Mog i mey Theres gern
Mey Lem war koa Lem ohne sie
I nahmert a Gift zum
Schterbn
Theres, guad Nacht, Theres ...
Übersetzung: Gute Nacht
Deine Mutter habe ich schon
gefragt
Ich wäre nicht der Richtige für
dich, sagte sie
Ich wollte, ich hätte dein Gesicht
nie gesehen
Ich wünschte, es gäbe dich gar
nicht
Therese, gute Nacht,
Therese. Therese, gute Nacht
Gute Nacht, Therese. Ich
träume von dir
Im Traum gehörst du zu mir
Eine Zeit lang lebte ich draußen
auf dem Lande
Und dann wieder in der
Stadt
Und immer hatte ich so unendliche
Sehnsucht
Nach Dir und nach meinem
Grab
Therese, gute Nacht,
Therese ...
Kein Wirtshaus mehr und keine
Karten(spiele)
Anstatt auszugehen die ganze Nacht
daheim
Ein Ofen in dem ein kleines Feuer
brennt
Hält uns ein Leben lang
warm
Therese, gute Nacht, Therese ...
Wie sonst nichts auf dieser
Welt
Liebe ich meine
Therese
Mein Leben wäre kein Leben ohne
sie
Ich nähme Gift und würde
sterben
Therese, gute Nacht, Therese ...